豚に真珠 (A pearl to a pig)

 

My new calligraphy. Japanese proverbs or kotowaza.
豚に真珠 (A pearl to a pig)
Жемчужина для свиньи
A pig and a pearl are clearly a mismatch, because unlike people, pigs are unable to appreciate the beauty and value of a pearl. Like the English expression ‘casting pearls before swine’, this Japanese proverb simply means that it is useless to give something to a person who cannot appreciate it.
Жемчужина для свиньи.
Свинья и жемчужина явно несовместимы, поскольку, в отличие от людей, свиньи не способны оценить красоту и ценность жемчуга. Как и английское выражение «метать бисер перед свиньями», эта японская пословица просто означает, что бесполезно что-то давать. человеку, который не может это оценить.

 

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Каллиграфия – Мой путь в искусстве красивого письма. Японская каллиграфия. Japansk kalligrafi – Shodō 書道.

Five Elements.

Киго (яп. 季語, сезонное слово)